此地无银三百两是什么意思
成语拼音: | cǐ dì wú yín sān bǎi liǎng |
---|---|
读音正音: | 两,不能读作“liǎ”。 |
成语易错: | 两,不能写作“俩”。 |
成语用法: | 作主语、分句;比喻打出的幌子正好暴露出来 |
成语典故: | 从前有个人叫张三,喜欢自作聪明。他积攒了三百两银子,心里很高兴,但是他也很苦恼,怕这么多钱被别人偷走,不知道存放在哪里才安全。带在身上吧,很不方便,容易让小偷察觉;放在抽屉里吧,觉得不妥当,也容易被小偷偷去,反正放在哪里都不方便。 他捧着银子,冥思苦想了半天,想来想去,最后终于想出了自认为最好 的方法。张三趁黑夜,在自家房后,墙角下挖了一个坑,悄悄把银子埋在里面。埋好后,他还是不放心,害怕别人怀疑这里埋了银子。他又想了想,终于又想出 了一个办法。他回屋,在一张白纸上写上此地无银三百两七个大字。 然后,出去贴在坑边的墙上。他感到这样是很安全的了,便回屋睡觉了。 张三一整天心神不定的样子,早已经被邻居王二注意到了,晚上又听到 屋外有挖坑的声音,感到十分奇怪。就在张三回屋睡觉时,王二去了屋后,借月光,看到墙角上贴着纸条,写着此地无银三百两七个大字。王二一切都明 白了。他轻手轻脚把银子挖出来后,再把坑填好。 王二回到自己的家里,见到眼前的白花花的银子高兴极了,但又害怕了起来。他一想,如果明天张三发现银子丢了,怀疑是我怎么办?于是,他也 灵机一动,自作聪明拿起笔,在纸上写到隔壁王二不曾偷七个大字,也贴在 坑边的墙角上。〔注〕:后来人们根据这个民间故事,把这句话此地无银三百两,隔壁王 二不曾偷当作一个成语,用来比喻自作聪明,想要隐瞒,掩饰所干的事情, 结果反而更加暴露明显了。 现在这句成语,被简化为此地无银了。 “此地无银三百两”,本来的意思就是这个地方没有三百两银子。后来人们用这个成语比喻由于做事愚蠢,想隐瞒的事情反而被彻底暴露。 |
英语翻译: | lit. 300 silver taels not hidden here (idiom); fig. to reveal what one intends to hide |
反义词: | 相得益彰 |
近义词: | 不打自招、欲盖弥彰 |
成语解释: | 比喻想要隐瞒掩饰,结果反而暴露。 |
成语出处: | 民间故事:有人把银子埋藏地下,上面留字写道:“此地无银三百两”。邻人阿二偷走了银子,也留字写道:“隔壁阿二不曾偷”。 |
此地无银三百两的造句
1、这句话颇有些此地无银三百两的意味,不过沈羿对此毫无经验,一时间也想不到别的更好的解释了。
2、听到徐阳这此地无银三百两的话,祁怜娇笑起来。
3、还真有点白痴,此地无银三百两。
4、我目前的生活不坏呀,可是传统上来说,女人嫁不到好老公,居然还自认过得不坏,那就是有毛病,独身女人有什么资格言快乐?装得再自然亦不外是此地无银三百两,传统真恨死人。
5、好像是此地无银三百两,这下,陈盈盈的脸也红了,穆兰也觉得尴尬。
6、两个字,多少有了些此地无银三百两的感觉。
7、这有点此地无银三百两的感觉,当作什么都没发生?那显然又不可能…
8、最终,江小凌还是同意了,毕竟柳玉说得没错,而自己说出实情来反倒有种此地无银三百两的味道。
9、明明是他惹的事,还找机会硬说不是他,真是此地无银三百两。
10、应无痕无语的拍了拍额头,心里暗自苦笑不已,胖墩的举动明显是此地无银三百两,他果然早就已经知道,只是故意不告诉自己而已,恐怕是想让自己出出糗。
11、其他人现在不走,则是现在走,就等于告诉他们自己是有嫌疑的,此地无银三百两,要完全搞清楚今天的事情,就必须干干净净的解释一下。
12、马文明想要用这句话试探一下王东明到底是知道了些什么情况,王东明心笑着,你丫的真是此地无银三百两了。
13、老鸨这话有点此地无银三百两的意思,或许能骗得了像徐庭戈这样的初哥,但是在陈教授这种风月场老手面前毫无用处,徒增笑尔。
14、不是那么容易害怕的人?那你哆嗦什么?况且我有说你害怕了吗?你这不是此地无银三百两吗?
15、那小警察没有反驳苏哲其他的言论,反而替自己解释了起来,顿时有一种此地无银三百两的感觉!“周晨!我说过,别这么叫我,叫我唐嫣然!”。
16、果然是你写的,还蒙我,这叫此地无银三百两,不打自招。
17、不好公然离开,越是不辞而别,越是显得此地无银三百两。
18、他极力说这事与他无关,可脸却红红的,这真是此地无银三百两。
-
cǐ fēng bù kě zhǎng
此风不可长
-
cǐ jiè bǐ jiāng
此界彼疆
-
jǐn cǐ ér yǐ
仅此而已
-
yǐ cǐ lèi tuī
以此类推
-
duō cǐ yī jǔ
多此一举
-
hé zhì yú cǐ
何至于此
-
gù bǐ shī cǐ
顾彼失此
-
hóng cǐ yuǎn mó
弘此远谟
-
duàn wú cǐ lǐ
断无此理
-
cǐ hū bǐ yīng
此呼彼应
-
miè cǐ zhāo shí
灭此朝食
-
guǒ rán rú cǐ
果然如此
-
bù fēn bǐ cǐ
不分彼此
-
pū shā cǐ lǎo
扑杀此獠
-
gěng gěng cǐ xīn
耿耿此心
-
cǐ ér kě rěn,shú bù kě róng
此而可忍,孰不可容
-
tiān píng dì chéng
天平地成
-
hēi tiān mò dì
黑天墨地
-
tiān xuán dì gé
天悬地隔
-
zú lǚ shí dì
足履实地
-
huà dì wéi yù,shì bù rù
画地为狱,势不入
-
tiān jīng dì yì
天经地义
-
cuò yán wú dì
措颜无地
-
cùn dì chǐ tiān
寸地尺天
-
shàng wú piàn wǎ,xià wú lì zhuī zhī dì
上无片瓦,下无立锥之地
-
dào dào dì dì
道道地地
-
yóu rèn yú dì
游刃余地
-
fú dì shèng rén
伏地圣人
-
sǐ xīn dā dì
死心搭地
-
mán tiān xí dì
瞒天席地
-
dì chè tiān bēng
地坼天崩
-
wú lì zhuī zhī dì
无立锥之地